Question
नीचे दिए गए वाक्यों के सही अनुवाद का मिलान करें और उचित विकल्प का चयन करें: (i) The proposal has been kept in abeyance. – प्रस्ताव को निरस्त कर दिया गया है। (ii) The matter is under active consideration. – मामला सक्रिय विचाराधीन है। (iii) Necessary action may be taken accordingly. – तदनुसार आवश्यक कार्रवाई की जाए। (iv) The case may be treated as closed. – इस प्रकरण को समाप्त मान लिया जाए।
More राजभाषा Questions
- नीचे दिए गए शब्दों का सही हिंदी अनुवाद विकल्पों से चयन करें: allocate, advocate, affidavit, absorb
- नीचे दिए गए शब्दों का सही अंग्रेजी अनुवाद विकल्पों से चयन करें: शैक्षिक सुधार , पाठ्यक्रम विकास , शिक्षण पद्धति , मूल्यांकन प्रणाली
- स्मृति विज्ञान से प्रेरणा लेकर*12 प्र की रूपरेखा और रणनीति बनाई गई है। निम्नलिखित में से कौन सा विकल्प 12 प्र में सम्मिलित है ?
- नीचे दिए गए वाक्यों के सही अनुवाद का मिलान करें और उचित विकल्प का चयन करें: (i) The delay is regretted. – विलंब के लिए खेद है। (ii) The request cannot ...
- निम्नलिखित प्रश्नों में एक रिक्त स्थान दिया गया है और साथ में पाँच विकल्प हैं। इनमें से किसी एक को रिक्त स्थान में भरने से वाक्य एक अर्थपूर्ण वाक्य बन जाता...
- निम्नलिखित हिंदी वाक्य का अंग्रेजी अनुवाद वाला सही विकल्प कौन सा है ? “ यह योजना ग्रामीण क्षेत्रों के विकास के लिए बनाई गई है।”
- वार्षिक राजभाषा कार्यक्रम का उद्देश्य क्या है?
- इनमें से क्या प्रतिपादित का सही अर्थ है?
- नीचे दिए गए शब्दों का सही अनुवाद विकल्पों से चयन करें: संस्थागत सुधार , प्रशासनिक विकेंद्रीकरण , रणनीतिक हस्तक्षेप , नीतिगत परामर्श
- नीचे दिए गए वाक्यों के सही अनुवाद का मिलान करें और उचित विकल्प का चयन करें: (i) यथाप्रस्ताव अनुमोदित। – Approved as proposed. (ii) यह मामला मेरे ध्यान ...
Hey! Ask a query
Please enter email id
The email must be a valid email address.
Please enter Mobile Number
Please enter valid Mobile Number
Please enter your Doubt