Question
नीचे दिए गए वाक्यों के सही अनुवाद का मिलान करें और उचित विकल्प का चयन करें: (i) अनन्तिम रूप से स्वीकृत। – Application has not been made in proper form (ii) आवेदन उचित रूप से नहीं किया गया है। – Application has not been made in proper form (iii) यथाप्रस्ताव अनुमोदित। – Arrangements are being made to ensure timely submission of report (iv) रिपोर्ट समय पर प्रस्तुत करने की व्यवस्था की जा रही है। – Arrangements are being made to ensure timely submission of report
More राजभाषा Questions
- " परिपक्वता तिथि" का सही अंग्रेजी रूप क्या है ?
- नीचे दिए गए शब्दों का सही अनुवाद विकल्पों से चयन करें: सतत विकास लक्ष्य , पर्यावरणीय विनियमन , संसाधन संरक्षण , हरित प्रौद्योगिकी
- निम्नलिखित प्रश्नों में एक रिक्त स्थान दिया गया है और साथ में पाँच विकल्प हैं। इनमें से किसी एक को रिक्त स्थान में भरने से वाक्य एक अर्थपूर्ण वाक्य बन जाता...
- Choose the correct English translation of the given sentence.– सरकार ने दीर्घकालिक विकास को ध्यान में रखते हुए नीतिगत सुधारों की घोषणा की।
- निम्नलिखित का सही अनुवाद चुनें: (i) Claim intimation – दावा अभिसूचना (ii) Documentary evidence – दस्तावेज़ी साक्ष्य (iii) Credit exposure – ऋण जोखिम ...
- नीचे दिए गए वाक्यों के सही अनुवाद का मिलान करें और उचित विकल्प का चयन करें: (i) यथाप्रस्ताव अनुमोदित। – Approved as proposed. (ii) यह मामला मेरे ध्यान ...
- निम्नलिखित प्रश्न में एक अंग्रेजी का शब्द दिया गया है। उसके लिए एक हिंदी शब्द का चयन कीजिये जो अर्थ की दृष्टि से अंगेज़ी शब्द का पर्याय है। 'Perusal'
- Contingent liability के लिए उपयुक्त हिंदी शब्द का चयन कीजिये।
- नीचे दिए गए शब्दों का सही हिंदी अनुवाद विकल्पों से चयन करें: (i) Fiscal prudence – राजकोषीय सतर्कता (ii) Debt restructuring – ऋण पुनर्गठन (iii) Capit...
- नराकास का गठन राजभाषा विभाग के ______ से प्राप्त प्रस्तावों के आधार पर भारत सरकार के सचिव (राजभाषा) की अनुमति से किया जाता है।
Hey! Ask a query
Please enter email id
The email must be a valid email address.
Please enter Mobile Number
Please enter valid Mobile Number
Please enter your Doubt